Перевод "good nature" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение good nature (гуд нэйчо) :
ɡˈʊd nˈeɪtʃə

гуд нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

You understand, to have her on the ship is like steering with two rudders.
But she has good nature.
Toboggan hit the jackpot.
Сами понимаете, возить девушку на корабле - это значит править двумя рулями.
Но у неё хороший характер.
Тоббоган за копейку получил целый капитал.
Скопировать
- 'Tis evermore the prologue to his sleep. Not too well the general were put in mind of it.
Perhaps he sees it not or his good nature prizes the virtue that appears in Cassio and looks not on his
[CASSlo LAUGHING]
А я бы Предостерег Отелло:
он, быть может, Не видит многого. Он ценит доблесть, По доброте своей смотря сквозь пальцы На все дурное.
Разве я не прав?
Скопировать
But when I was alone again, my spirits fell.
Again I was afraid Chloé might take advantage, even innocently, of my good nature.
Now that she was free, wouldn't she run to my office every afternoon?
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Меня снова охватил прежний страх, что Хлоэ, пусть даже невольно, будет злоупотреблять моим радушием.
Если она будет свободна, не захочется ли ей приходить ко мне всякий раз после полудня?
Скопировать
How could I know Simone loved you so much?
I knew something had changed in him.... ....in his good nature.
But not that you were the reason.
Я не знал, что Симоне так тебя любит.
Что-то с ним произошло... Раньше он был такой добрый.
Я не знал, что причина этого в тебе.
Скопировать
Because I told him to.
Never test my good nature, countess.
I must ask that Your Eminence be mindful. I can shatter this correspondence as easily as I formed it.
Потому что так велел я.
Не играйте моей добротой, графиня.
Я должна предупредить Его Преосвященство, что эта переписка прервется так же легко, как началась.
Скопировать
Stop trying to be funny for one second, Tim, and listen, OK?
Stop taking advantage of my good nature.
I can be like every other boss in this situation.
Прекрати пытаться похохмить, Тим и слушай, ладно?
Перестань пользоваться тем, что я очень добродушный.
Я могу вести себя как любой другой босс в такой ситуации.
Скопировать
his head was covered with silvery-white hair;
his full, florid countenance expressed good-nature, and his eyes twinkled with a perpetual smile.
Narumov introduced Hermann to him.
голова была покрыта серебряной сединою;
полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою.
Нарумов представил ему Германна.
Скопировать
Tristan will look like a king.
Take your good nature for granted.
Great scot.
Тристан будет выглядеть, как король.
Я уверен в этом, но он не должен.... принимать вашу доброту как нечто само собой разумеющееся.
Святые угодники!
Скопировать
I know how long you waited to be made boss.
Just don't let certain people take advantage of your good nature like they did to johnny.
What certain people?
Я знаю, как долго ты ждал, чтобы стать боссом.
Только не бери пример с Джонни и не давай кое-кому пользоваться своей добротой.
О ком это ты?
Скопировать
That poem, "The Walrus and the Carpenter" is an indictment of organized religion.
The Walrus, with his girth and good nature he obviously represents either Buddha or with his tusks, the
Now, the Carpenter, an obvious reference to Jesus Christ who was raised a carpenter's son, represents Western religions.
Что ж, как говоритcя, комментарии излишни. Давайте разберемся. Вы утратили веру, прочитав "Алису в стране чудес"?
Нет, "Алису в Зазеркалые".
Tам есты стишок про моржа и плотника. Это же разоблачение религии.
Скопировать
This man sounds interesting.
But sometimes good nature itself can hurt people's feelings.
You may be right.
Похоже, это интересный человек.
Иногда даже доброта может ранить чувства.
Возможно ты права.
Скопировать
I told her yes.
You realize she's just preying upon your good nature to stop your fundraising.
Even if that were the case, the politics work in my favor too.
Я ответила ей "да".
Ты осознаешь, что она лишь пользуется твоей добротой, чтобы остановить сбор средств?
Даже если и так, это играет и мне на руку.
Скопировать
- Why don't you like her going?
- They take advantage of her good nature.
- But she enjoys it.
- Почему вам это так не нравится?
- Они злоупотребляют её добротой.
- Но ей самой нравится!
Скопировать
Meyer, it's all an aspect of the contest.
May I impose upon the house's good nature?
How much?
Меир, это всего лишь часть спора.
Могу ли я воспользоваться щедростью вашего клуба?
Сколько?
Скопировать
I will not break my word.
'I must put upon your good nature 'and your kindness towards me once more, and ask that you 'come to
'Please forgive my haste, I will explain when I see you.
Я не нарушу своего слова.
" Мой дорогой Морей, я должна положиться на вашу добрую натуру, и вашу теплоту по отношению ко мне еще раз, и попросить вас приехать ко мне немедленно.
Прошу простить мою спешку, я объясню все при встрече.
Скопировать
Me neither.
Now was he taking advantage of their good nature?
Or was he planning to deliver?
Мне тоже.
Так он злоупотребил их благодушием?
Или он собирался отдать?
Скопировать
My only question for you, young man, is your feelings on your prick being sucked constantly and without charge, yeah?
Blazanov, the tall-tale conversation, and-and tales and good nature.
- Hmm. - The Gem, Blazanov, my saloon.
Один лишь вопрос, молодой человек: любите, когда вам отсасывают задарма и на постоянке?
Это одна из замечательных дурацких американских традиций, мистер Блазанов: рассказывать небылицы, и байки.
- Я хозяин салуна "Самоцвет", Блазанов.
Скопировать
As I told your men, I was attacked earlier by some lunatic.
Common sense dictated... common sense should have dictated you not abuse my good nature.
Sit.
Я уже сказал вашим людям - на меня напали.
Исходя из здравого смысла... Исходя из здравого смысла, вам не стоило злоупотреблять моим добродушием.
Садитесь.
Скопировать
Which is why we will wait.
Let him fall prey to the good nature of this city.
And if, in time, he still has the will for a battle, then that's exactly what we will give him.
Вот почему мы подождём.
Пусть падёт жертвой милой природы этого города.
А если, со временем, он всё ещё будет жаждать битвы, то это мы ему обеспечим.
Скопировать
Any ideas?
We could appeal to their good nature.
- Don't think they've got one.
Есть идеи?
Мы можем воззвать к их лучшей стороне.
- Но у них её нет.
Скопировать
How do?
I wonder if I might put upon your good nature.
The children are so devoted to pleasing Our Squire with their little show, might you have some cast-offs, a dress or two, or a coat perhaps, that I could cut up to make their outfits?
Как поживаете?
Могу ли я воспользоваться вашим добродушием?
Дети так хотят угодить нашему сквайру своим представлением, может, у вас найдутся какие-нибудь обноски, одно-два платья или, может, пальто, чтобы я могла выкроить из них костюмы?
Скопировать
For all her troubles and her failings, no-one could dislike Mrs Arless, however much she might offend their taste.
She was so overflowing with life and good nature.
Alf had given up something so dear to him to raise a few shillings to rescue his mother.
При всех её проблемах и недостатках, все любили миссис Арлесс, какбыонаниоскорбляла их вкус.
Жизнь и добродушие били в ней через край.
Альфотдалкое-что очень дорогое для него, чтобыполучитьнесколько шиллингов и спасти мать.
Скопировать
I don't suppose...?
No, I couldn't possibly impose on your good nature.
Suddenly I was facing the hangman's noose.
Можно ли..?
Нет, нельзя пользоваться вашей добротой.
Внезапнонамоейшее сталазатягиватьсяверевка.
Скопировать
Miss Lane!
Miss Lane, Miss Lane, might I put upon your good nature and persuade you to invite Lady Whiteleaf to
She is, after all, your riding companion.
Мисс Лэйн!
Мисс Лэйн, мисс Лэйн, могу я положиться на ваш добрый нрав и убедить вас пригласить леди Уайтлиф на наш показ?
В конце концов, вы вместе ездите верхом.
Скопировать
You've already paid your share for Ritchie's school and her share most of the time.
I think she's taking advantage of your good nature.
She told me she had to buy cat food.
Но это деньги для оплаты обучения Ричи. Я понимаю, но ты уже внес свою часть и, кстати, не раз брал на себя часть Кристин.
Знаешь, она просто пользуется твоей добротой.
Она сказала, что покупает кошачий корм.
Скопировать
I'm sorry if I took advantage of your...
Good nature?
I was going to say stupidity, but okay.
Что ж, прости, что воспользовалась твоей...
Добротой?
Я собиралась сказать "глупостью", но так тоже сойдет.
Скопировать
I promised I'd leave you guys alone until 10:00, but look, here it is 10:20.
I do not appreciate you taking advantage of my good nature.
My interpretation was that you'd actually leave the room.
Я обещал оставить вас наедине до 10:00, но посмотрите, уже 10:20.
Я не хочу, чтобы ты пользовался моей добротой.
В моем понимании ты должен был вообще покинуть комнату.
Скопировать
What's wrong with you?
You messing with my goddamn good nature, boy.
Go get me a beer, man.
Что с тобой?
Ты испытываешь моё терпение, мальчик.
Пойди и купи мне пива.
Скопировать
I wonder.
were to write to Major Bryant, inviting him to visit us again, maybe Lord Grantham can prevail on his good
I'm not sure he's got one to prevail on.
Надо подумать.
А что если мне написать майору Брайанту и пригласить его снова приехать к нам? Может быть, лорду Грэнтэму удастся сыграть на лучшей стороне его натуры?
Вряд ли там есть на чем играть.
Скопировать
My trust is what's important here.
Your entire operation hangs on my good nature.
Now, what do you got for me?
Здесь важно добиться доверия.
Вся твоя операция зависит от моего дружелюбия.
У тебя что-либо есть для меня?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов good nature (гуд нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы good nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гуд нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение